當前位置:首頁 > 工業科技 > 文章正文

汽車變速器用“檔”還是“擋”


何光里

  汽車變速器的功能是改變來自汽車發動機轉矩的數量和方向,使汽車驅動輪上的牽引力適應道路行駛阻力的變化。用于汽車的機械式變速器改變轉矩的功能是有級的,分級的多少、級差的大小由汽車用途、技術水平確定。汽車工程界將變速器的級稱作“檔”,如三檔變速器、四檔變速器等,即汽車可用三種、四種不同的速度向前行駛。
  當前相關媒體談論汽車涉及“檔”時,有用“檔”的,也有用“擋”的,比較混亂,作為汽車的專用名詞,宜統一。
  
  1. 相關辭書的收詞情況
  
  《英漢機械工程詞匯》(科學出版社)中有“first gear 頭檔齒輪”和“second gear 二檔齒輪”。
   《俄漢英汽車詞匯》(人民交通出版社)中有“first gear 一檔齒輪”。
   《英漢技術詞典》(國防工業出版社)中有“gear (排)檔(數)”。
   《現代英漢綜合大詞典》(上海科學技術文獻出版社)中“檔”“擋”混用,有“gear 汽車排檔”“high gear 高速檔”“shift gear 換檔”,卻又有“low gear 低(排)擋”。
   《現代英漢詞典》(外語教學與研究出版社)中有“gear (汽車的)排擋”。
   《英漢多功能詞典》(外語教學與研究出版社、建宏出版社)中有“gear (汽車的)排擋”。
  《現代漢語詞典》(商務印書館)中有“排擋”。
  不同辭書對“gear”用于汽車變速器的漢語詞意表述一致,可漢字“檔”和“擋”的字義畢竟毫不相同,用哪個更好值得討論。
  
  2. 汽車工程界的使用現狀
  
  汽車專業課的教材,汽車界的出版物、科技文獻、法規、標準多用“檔”。如《汽車工程手冊》(人民交通出版社)這部1000多萬字的、國內汽車技術的巨著中,涉及變速器時都用“檔”。
  有關汽車標準中也有用“擋”的。如,GB 18352.2—2001《輕型汽車污染物排放限值及測量方法(Ⅱ)》涉及汽車變速器的附錄C中用“檔”,在附件CA中卻用“擋”,附件CC中又用“檔”;GB 18285—2005《點燃式發動機汽車排氣污染物排放限值及測量方法(雙怠速法及簡易工況法)》中涉及汽車變速器時用“擋”;而GB 18352.3—2005《輕型汽車污染物排放限值及測量方法(中國Ⅲ、Ⅳ階段)》中涉及汽車變速器時都用“檔”。究其原因,發現幾個標準“檔”“擋”用法不一,源在標準起草單位。GB 18352.3—2005是由汽車界起草,故均用檔,且無“檔”“擋”混用現象。
  
  3. 還是用“檔”好
  
  “檔”字的含義是等級、等第,如低檔商品、高檔飯店。且有多個含義,其含義隨使用場合而異。“擋”字的含義是阻攔、遮隔,如常說的“水來土擋”,具動詞屬性,使用場合較單一。“檔”“擋”在字義上毫無共性,其含義完全不同,不可混用。表達汽車變速器改變速度的等級宜用“檔”,“擋”不具分級、分等的含義,用“擋”來表示汽車變速器改變速度的分級,容易造成理解上的混亂。
  
  何光里:公路交通試驗中心,100088

推荐阅读
支持杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 免责声明 | 联系方式 | RSS 2.0订阅
全刊赏析网 2019 繁體中文 简体中文